маленький дружелюбный бронепоезд// а зачем тебе интеллект?
Стилистическая окраска слов
Слова стилистически неравноценны. При стилистической характеризации слова учитываются, во-первых, его принадлежность к одному из функциональных стилей (разговорный, официально-деловой, публицистический, научный, художественный. Сейчас происходят очень любопытные процессы по переформированию стилей, но это оффтопный разговор) , во-вторых, эмоциональная окраска слова, его экспрессивные возможности.
Функционально-стилевое расслоение лексики
читать дальшеСтилистическая характеристика слова определяется тем, как оно воспринимается говорящими: как закрепленное за определенным функциональным стилем или общеупотребительное. Стилевой закрепленности слова способствует его тематическая отнесенность. Мы чувствуем связь слов-терминов с научным языком, выделяем как официально-деловые слова, употребляемые в делопроизводстве и т.д.
Функциональная закрепленность лексики наиболее определенно выявляется в речи. Книжные слова не подходят для непринужденной беседы (на зеленых насаждениях появились первые листочки), научные термины нельзя употреблять в разговоре с ребенком (Весьма вероятно, что папа войдет в визуальный контакт с дядей Петей в течение предстоящего дня), разговорные и просторечные слова неуместны в официально-деловом стиле (в ночь на 30 сентября рэкетиры наехали на Петрова и взяли в заложники его сына, требуя выкуп в 10 тысяч баксов).
Эмоционально-экспрессивная окраска слов
читать дальшеМногие слова не только называют понятия, но и отражают отношение к ним говорящего. Поэтому эмоциональную лексику называют оценочной (эмоционально-оценочной).
В составе такой лексики можно выделить следующие разновидности:
1) Слова с ярким оценочным значением, как правило, однозначные. К ним принадлежат слова—характеристики; (брюзга, пустомеля, подхалим, предтеча), а также слова, содержащие оценку факта, явления, признака, действия (предназначение, очковтирательство, дивный, нерукотворный, напакостить);
2) Многозначные слова, обычно нейтральные в основном значении, но получающие яркую эмоциональную окраску при метафорическом употреблении. Так, о человеке говорят тряпка, тюфяк, орел, кремень, в переносном значении используют глаголы петь, шипеть, пилить, копать и т.д.;
3) Слова с суффиксами субъективной оценки, передающие различные оттенки чувства: заключающие положительные эмоции (сыночек, солнышко, бабуля), отрицательные (детина, казенщина) и т.п.
Развитию эмоционально-экспрессивных оттенков в слове способствует его метафоризация. Стилистически нейтральные слова, употребленные как тропы, получают яркую экспрессию: гореть (на работе), падать (от усталости), задыхаться (в неблагоприятных условиях) и т.д.
Окончательно определяет экспрессивную окраску контекст: нейтральные слова могут восприниматься как высокие и торжественные; высокая лексика в иных условиях приобретает насмешливо-ироническую окраску; порой даже бранное слово может прозвучат ласково, а ласковое — презрительно.
Использование в речи стилистически окрашенной лексики
читать дальшеОсобого внимания заслуживает применение терминологической лексики, имеющей наиболее определенную функционально-стилевую значимость. Термины — это слова или словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства. Каждая отрасль науки оперирует определенными терминами, которые составляют терминологическую систему данной области знания.
В наиболее общем виде термины делятся на общенаучные и специальные. Использование терминов — важнейшее преимущество научного стиля.
Научно-технический прогресс обусловил интенсивное развитие научного стиля и его активное влияние на другие стили русского языка. Немало слов, имеющих точное терминологическое значение, получили широкое распространение и употребляются без стилистических ограничений (радио, кислород, инфаркт). В другую группу объединяются слова, которые имеют двойственную природу: могут быть использованы и в функции терминов, и как стилистически нейтральная лексика. В первом случае они отличаются специальными оттенками смысла, придающими им особую точность и однозначность.
Особые черты выделяют терминологическую лексику, употребляемую в переносном значении (вирус равнодушия, очередной раунд переговоров). Такое переосмысление терминов распространено в публицистике, художественной литературе и разговорной речи. Особенность такого словоупотребления в том, что происходит не только метафорический перенос значения термина, но и перенос стилистический.
Стилистическая окраска слова указывает на возможность использования его в том или ином стиле (в сочетании с нейтральной лексикой). Но это не значит, что закрепление слов за определенным стилем исключает их употребление в другом.
Неоправданное употребление слов с различной стилистической окраской. Смешение стилей
читать дальшеСерьезным стилистическим недостатком речи может быть введение публицистической лексики в тексты непублицистического характера. Например:
Совет жильцов дома №35 постановил: возвести детскую площадку, имеющую огромное значение в деле воспитания подрастающего поколения.
Использование публицистической лексики и фразеологии в подобных текстах может стать причиной комизма, нелогичности высказывания, т.к. слова высокого эмоционального звучания выступают здесь как чуждый стилевой элемент.
В научном стиле ошибки возникают из-за неумения автора профессионально и грамотно использовать термины. Недопустимо неточное воспроизведение терминов. Включение терминологической лексики в тексты, не относящиеся к научному стилю, требует от автора глубокого знания предмета, дилетантский подход недопустим.
Использование терминов становится стилистическим недочетом, если они непонятны читателю, для которого предназначается текст.
Увлечение терминами и книжной лексикой в текстах, не относящихся к научному стилю, может стать причиной псевдонаучности изложения. Пример из педагогической статьи:
Наши женщины, наряду с работой на производстве, выполняют и семейно-бытовую функцию, включающую в себя три составляющих: детородную, воспитательную и хозяйственную.
Не следует усложнять текст там, где можно выразить мысль просто
Это должно стать главным правилом для фикрайтеров, должно!!!
Причиной стилистических ошибок в книжных стилях может стать неуместное употребление разговорных и просторечных слов. Их использование недопустимо в официально-деловом стиле.
Канцеляризмы и речевые штампы
читать дальшеПри разборе ошибок, вызванных неоправданным употреблением стилистически окрашенной лексики, особое внимание следует уделить словам, связанным с официально-деловым стилем. Элементы официально-делового стиля, введенные в стилистически чуждый для них контекст, называются канцеляризмами.
К лексическим и фразеологическим канцеляризмам относятся слова и словосочетания, имеющие типичную для официально-делового стиля окраску (наличие, за неимением, во избежание, проживать, изымать, имеет место и т.д.) Их употребление делает речь невыразительной.
Канцелярскую окраску речи часто придают отглагольные существительные, образованные с помощью суффиксов -ени-, -ани- и др. (выявление, нахождение, взятие, раздутие) и бессуфиксальные (пошив, угон, отгул). Канцелярский оттенок усугубляют приставки не-, недо- (необнаружение, недовыполнение).
Отглагольные существительные не имеют категорий времени, вида, наклонения, залога, лица. Это сужает их выразительные возможности в сравнении с глаголами. В предложениях с отглагольными существительными сказуемое часто выражается страдательной формой причастия или возвратным глаголом, это лишает действие активности и усиливает канцелярскую окраску речи.
По окончании ознакомления с достопримечательностями туристам было разрешено их фотографирование.
Однако не все отглагольные существительные в русском языке принадлежат к официально-деловой лексике.
Отглагольные существительные с книжными суффиксами можно разделить на две группы. Одни стилистически нейтральны (значение, название, волнение), у многих из них -ние изменилось в -нье, и они стали обозначать не действие, а его результат (ср.: печение пирогов — сладкое печенье, варение вишен — вишневое варенье). Другие сохраняют тесную связь с глаголами, выступая как отвлеченные наименования действий, процессов (принятие, невыявление, недопущение). Именно таким существительным чаще всего и присуща канцелярская окраска, её нет лишь у тех слов, которые получили строгое терминологическое значение (бурение, правописание, примыкание).
Употребление канцеляризмов этого типа связано с так называемым расщеплением сказуемого, т.е. заменой простого глагольного сказуемого сочетанием отглагольного существительного со вспомогательным глаголом, имеющим ослабленное лексическое значение (вместо усложняет - приводит к усложнению).
Однако при стилистической оценке этого явления нельзя впадать в крайность, отвергая любые случаи употребления глагольно-именных сочетаний вместо глаголов. В книжных стилях часто употребляются такие сочетания: приняли участие вместо участвовали, дал указание вместо указал и т.д. В официально-деловом стиле закрепились глагольно-именные сочетания объявить благодарность, принять к исполнению, наложить взыскание (в этих случаях глаголы поблагодарить, исполнить, взыскать неуместны) и т.п. В научном стиле используются такие терминологические сочетания, как наступает зрительное утомление, происходит саморегуляция, производится трансплантация и т.п.
Употребление глагольно-именных сочетаний иногда даже создает условия для речевой экспрессии. Например, сочетание принять горячее участие более емкое по смыслу, чем глагол участвовать. Определение при существительном позволяет придать глагольно-именному сочетанию точное терминологическое значение (ср.: помочь — оказать неотложную медицинскую помощь).
Использование глагольно-именного сочетания вместо глагола может способствовать также устранению лексической многозначности глаголов (ср.: дать гудок - гудеть). Употребление таких сочетаний не наносит ущерба стилю, а, напротив, придает речи большую действенность.
Влиянием официально-делового стиля часто объясняется неоправданное употребление отыменных предлогов: по линии, в разрезе, в части, в деле, в силу, в целях, в адрес, в области, в плане, на уровне, за счет и др. Они получили большое распространение в книжных стилях, и при определенных условиях употребление их стилистически оправдано. Однако нередко увлечение ими наносит ущерб изложению,отяжеляя слог и придавая ему канцелярскую окраску. Отчасти это объясняется тем, что отыменные предлоги обычно требуют употребления отглагольных существительных, что ведет к нанизыванию падежей:
За счет улучшения организации погашения задолженности по выплате зарплаты и пенсии, улучшения культуры обслуживания покупателей должен увеличиться товарооборот в государственных и коммерческих магазинах.
Скопление отглагольных существительных, множество одинаковых падежных форм сделали предложение тяжеловесным, громоздким.
С влиянием официально-делового стиля обычно связывают употребление речевых штампов.
Речевыми штампами становятся получившие широкое распространение слова и выражения со стертой семантикой и потускневшей эмоциональной окраской.
Штампом может стать всякое часто повторяемое речевое средство, например, шаблонные метафоры, определения, потерявшие своюобразную силу из-за постоянного обращения к ним, даже избитые рифмы. Однако в практической стилистике термин "речевой штамп" получил более узкое значение: так называют стереотипные выражения, имеющие канцелярскую окраску.
Среди речевых штампов, возникших вследствие влияния официально-делового стиля, можно выделить прежде всего шаблонные обороты речи: на данном этапе, в данный отрезок времени, на сегодняшний день и т.д. Как правило, они ничего не вносят в содержание высказывания, а лишь засоряют речь.
К речевым штампам относят также универсальные слова, которые используются в самых разных, часто слишком широких, неопределенных значениях (вопрос, мероприятие, ряд, проводить, разворачивать, отдельный, определенный).
Неоправданное использование глаголов-связок (является и т.п) — один из самых распространенных стилистических недочетов. Однако это не значит, что на глаголы-связки следует наложить запрет, употребление их должно быть целесообразным, стилистически оправданным.
К речевым штампам относятся парные слова, или слова-спутники; использование одного из них обязательно предсказывает и употребление другого (ср.: мероприятие — проведенное, размах — широкий, критика — резкая, проблема — нерешенная, назревшая и т.д.).
Речевые штампы, избавляя говорящего от необходимости искать нужные, точные слова, лишают речь конкретности.
От речевых штампов следует отличать языковые стандарты. Языковыми стандартами называются готовые, воспроизводимые в речи средства выражения, использующиеся в публицистическом стиле. В отличие от штампов, стандарт не вызывает негативного отношения, т.к. обладает четкой семантикой и экономно выражает мысль. К ним относятся, например, такие сочетания: работники бюджетной сферы, международная гуманитарная помощь, коммерческие структуры, силовые ведомства и т.д.
Слова стилистически неравноценны. При стилистической характеризации слова учитываются, во-первых, его принадлежность к одному из функциональных стилей (разговорный, официально-деловой, публицистический, научный, художественный. Сейчас происходят очень любопытные процессы по переформированию стилей, но это оффтопный разговор) , во-вторых, эмоциональная окраска слова, его экспрессивные возможности.
Функционально-стилевое расслоение лексики
читать дальшеСтилистическая характеристика слова определяется тем, как оно воспринимается говорящими: как закрепленное за определенным функциональным стилем или общеупотребительное. Стилевой закрепленности слова способствует его тематическая отнесенность. Мы чувствуем связь слов-терминов с научным языком, выделяем как официально-деловые слова, употребляемые в делопроизводстве и т.д.
Функциональная закрепленность лексики наиболее определенно выявляется в речи. Книжные слова не подходят для непринужденной беседы (на зеленых насаждениях появились первые листочки), научные термины нельзя употреблять в разговоре с ребенком (Весьма вероятно, что папа войдет в визуальный контакт с дядей Петей в течение предстоящего дня), разговорные и просторечные слова неуместны в официально-деловом стиле (в ночь на 30 сентября рэкетиры наехали на Петрова и взяли в заложники его сына, требуя выкуп в 10 тысяч баксов).
Эмоционально-экспрессивная окраска слов
читать дальшеМногие слова не только называют понятия, но и отражают отношение к ним говорящего. Поэтому эмоциональную лексику называют оценочной (эмоционально-оценочной).
В составе такой лексики можно выделить следующие разновидности:
1) Слова с ярким оценочным значением, как правило, однозначные. К ним принадлежат слова—характеристики; (брюзга, пустомеля, подхалим, предтеча), а также слова, содержащие оценку факта, явления, признака, действия (предназначение, очковтирательство, дивный, нерукотворный, напакостить);
2) Многозначные слова, обычно нейтральные в основном значении, но получающие яркую эмоциональную окраску при метафорическом употреблении. Так, о человеке говорят тряпка, тюфяк, орел, кремень, в переносном значении используют глаголы петь, шипеть, пилить, копать и т.д.;
3) Слова с суффиксами субъективной оценки, передающие различные оттенки чувства: заключающие положительные эмоции (сыночек, солнышко, бабуля), отрицательные (детина, казенщина) и т.п.
Развитию эмоционально-экспрессивных оттенков в слове способствует его метафоризация. Стилистически нейтральные слова, употребленные как тропы, получают яркую экспрессию: гореть (на работе), падать (от усталости), задыхаться (в неблагоприятных условиях) и т.д.
Окончательно определяет экспрессивную окраску контекст: нейтральные слова могут восприниматься как высокие и торжественные; высокая лексика в иных условиях приобретает насмешливо-ироническую окраску; порой даже бранное слово может прозвучат ласково, а ласковое — презрительно.
Использование в речи стилистически окрашенной лексики
читать дальшеОсобого внимания заслуживает применение терминологической лексики, имеющей наиболее определенную функционально-стилевую значимость. Термины — это слова или словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства. Каждая отрасль науки оперирует определенными терминами, которые составляют терминологическую систему данной области знания.
В наиболее общем виде термины делятся на общенаучные и специальные. Использование терминов — важнейшее преимущество научного стиля.
Научно-технический прогресс обусловил интенсивное развитие научного стиля и его активное влияние на другие стили русского языка. Немало слов, имеющих точное терминологическое значение, получили широкое распространение и употребляются без стилистических ограничений (радио, кислород, инфаркт). В другую группу объединяются слова, которые имеют двойственную природу: могут быть использованы и в функции терминов, и как стилистически нейтральная лексика. В первом случае они отличаются специальными оттенками смысла, придающими им особую точность и однозначность.
Особые черты выделяют терминологическую лексику, употребляемую в переносном значении (вирус равнодушия, очередной раунд переговоров). Такое переосмысление терминов распространено в публицистике, художественной литературе и разговорной речи. Особенность такого словоупотребления в том, что происходит не только метафорический перенос значения термина, но и перенос стилистический.
Стилистическая окраска слова указывает на возможность использования его в том или ином стиле (в сочетании с нейтральной лексикой). Но это не значит, что закрепление слов за определенным стилем исключает их употребление в другом.
Неоправданное употребление слов с различной стилистической окраской. Смешение стилей
читать дальшеСерьезным стилистическим недостатком речи может быть введение публицистической лексики в тексты непублицистического характера. Например:
Совет жильцов дома №35 постановил: возвести детскую площадку, имеющую огромное значение в деле воспитания подрастающего поколения.
Использование публицистической лексики и фразеологии в подобных текстах может стать причиной комизма, нелогичности высказывания, т.к. слова высокого эмоционального звучания выступают здесь как чуждый стилевой элемент.
В научном стиле ошибки возникают из-за неумения автора профессионально и грамотно использовать термины. Недопустимо неточное воспроизведение терминов. Включение терминологической лексики в тексты, не относящиеся к научному стилю, требует от автора глубокого знания предмета, дилетантский подход недопустим.
Использование терминов становится стилистическим недочетом, если они непонятны читателю, для которого предназначается текст.
Увлечение терминами и книжной лексикой в текстах, не относящихся к научному стилю, может стать причиной псевдонаучности изложения. Пример из педагогической статьи:
Наши женщины, наряду с работой на производстве, выполняют и семейно-бытовую функцию, включающую в себя три составляющих: детородную, воспитательную и хозяйственную.
Не следует усложнять текст там, где можно выразить мысль просто
Это должно стать главным правилом для фикрайтеров, должно!!!
Причиной стилистических ошибок в книжных стилях может стать неуместное употребление разговорных и просторечных слов. Их использование недопустимо в официально-деловом стиле.
Канцеляризмы и речевые штампы
читать дальшеПри разборе ошибок, вызванных неоправданным употреблением стилистически окрашенной лексики, особое внимание следует уделить словам, связанным с официально-деловым стилем. Элементы официально-делового стиля, введенные в стилистически чуждый для них контекст, называются канцеляризмами.
К лексическим и фразеологическим канцеляризмам относятся слова и словосочетания, имеющие типичную для официально-делового стиля окраску (наличие, за неимением, во избежание, проживать, изымать, имеет место и т.д.) Их употребление делает речь невыразительной.
Канцелярскую окраску речи часто придают отглагольные существительные, образованные с помощью суффиксов -ени-, -ани- и др. (выявление, нахождение, взятие, раздутие) и бессуфиксальные (пошив, угон, отгул). Канцелярский оттенок усугубляют приставки не-, недо- (необнаружение, недовыполнение).
Отглагольные существительные не имеют категорий времени, вида, наклонения, залога, лица. Это сужает их выразительные возможности в сравнении с глаголами. В предложениях с отглагольными существительными сказуемое часто выражается страдательной формой причастия или возвратным глаголом, это лишает действие активности и усиливает канцелярскую окраску речи.
По окончании ознакомления с достопримечательностями туристам было разрешено их фотографирование.
Однако не все отглагольные существительные в русском языке принадлежат к официально-деловой лексике.
Отглагольные существительные с книжными суффиксами можно разделить на две группы. Одни стилистически нейтральны (значение, название, волнение), у многих из них -ние изменилось в -нье, и они стали обозначать не действие, а его результат (ср.: печение пирогов — сладкое печенье, варение вишен — вишневое варенье). Другие сохраняют тесную связь с глаголами, выступая как отвлеченные наименования действий, процессов (принятие, невыявление, недопущение). Именно таким существительным чаще всего и присуща канцелярская окраска, её нет лишь у тех слов, которые получили строгое терминологическое значение (бурение, правописание, примыкание).
Употребление канцеляризмов этого типа связано с так называемым расщеплением сказуемого, т.е. заменой простого глагольного сказуемого сочетанием отглагольного существительного со вспомогательным глаголом, имеющим ослабленное лексическое значение (вместо усложняет - приводит к усложнению).
Однако при стилистической оценке этого явления нельзя впадать в крайность, отвергая любые случаи употребления глагольно-именных сочетаний вместо глаголов. В книжных стилях часто употребляются такие сочетания: приняли участие вместо участвовали, дал указание вместо указал и т.д. В официально-деловом стиле закрепились глагольно-именные сочетания объявить благодарность, принять к исполнению, наложить взыскание (в этих случаях глаголы поблагодарить, исполнить, взыскать неуместны) и т.п. В научном стиле используются такие терминологические сочетания, как наступает зрительное утомление, происходит саморегуляция, производится трансплантация и т.п.
Употребление глагольно-именных сочетаний иногда даже создает условия для речевой экспрессии. Например, сочетание принять горячее участие более емкое по смыслу, чем глагол участвовать. Определение при существительном позволяет придать глагольно-именному сочетанию точное терминологическое значение (ср.: помочь — оказать неотложную медицинскую помощь).
Использование глагольно-именного сочетания вместо глагола может способствовать также устранению лексической многозначности глаголов (ср.: дать гудок - гудеть). Употребление таких сочетаний не наносит ущерба стилю, а, напротив, придает речи большую действенность.
Влиянием официально-делового стиля часто объясняется неоправданное употребление отыменных предлогов: по линии, в разрезе, в части, в деле, в силу, в целях, в адрес, в области, в плане, на уровне, за счет и др. Они получили большое распространение в книжных стилях, и при определенных условиях употребление их стилистически оправдано. Однако нередко увлечение ими наносит ущерб изложению,отяжеляя слог и придавая ему канцелярскую окраску. Отчасти это объясняется тем, что отыменные предлоги обычно требуют употребления отглагольных существительных, что ведет к нанизыванию падежей:
За счет улучшения организации погашения задолженности по выплате зарплаты и пенсии, улучшения культуры обслуживания покупателей должен увеличиться товарооборот в государственных и коммерческих магазинах.
Скопление отглагольных существительных, множество одинаковых падежных форм сделали предложение тяжеловесным, громоздким.
С влиянием официально-делового стиля обычно связывают употребление речевых штампов.
Речевыми штампами становятся получившие широкое распространение слова и выражения со стертой семантикой и потускневшей эмоциональной окраской.
Штампом может стать всякое часто повторяемое речевое средство, например, шаблонные метафоры, определения, потерявшие своюобразную силу из-за постоянного обращения к ним, даже избитые рифмы. Однако в практической стилистике термин "речевой штамп" получил более узкое значение: так называют стереотипные выражения, имеющие канцелярскую окраску.
Среди речевых штампов, возникших вследствие влияния официально-делового стиля, можно выделить прежде всего шаблонные обороты речи: на данном этапе, в данный отрезок времени, на сегодняшний день и т.д. Как правило, они ничего не вносят в содержание высказывания, а лишь засоряют речь.
К речевым штампам относят также универсальные слова, которые используются в самых разных, часто слишком широких, неопределенных значениях (вопрос, мероприятие, ряд, проводить, разворачивать, отдельный, определенный).
Неоправданное использование глаголов-связок (является и т.п) — один из самых распространенных стилистических недочетов. Однако это не значит, что на глаголы-связки следует наложить запрет, употребление их должно быть целесообразным, стилистически оправданным.
К речевым штампам относятся парные слова, или слова-спутники; использование одного из них обязательно предсказывает и употребление другого (ср.: мероприятие — проведенное, размах — широкий, критика — резкая, проблема — нерешенная, назревшая и т.д.).
Речевые штампы, избавляя говорящего от необходимости искать нужные, точные слова, лишают речь конкретности.
От речевых штампов следует отличать языковые стандарты. Языковыми стандартами называются готовые, воспроизводимые в речи средства выражения, использующиеся в публицистическом стиле. В отличие от штампов, стандарт не вызывает негативного отношения, т.к. обладает четкой семантикой и экономно выражает мысль. К ним относятся, например, такие сочетания: работники бюджетной сферы, международная гуманитарная помощь, коммерческие структуры, силовые ведомства и т.д.
@темы: Feel_fuck, стилистика русского языка